English translation
1. Until that day when the waters of the Eastern Sea run dry and Mt. Baekdu is worn away,
God protect and preserve our nation.
CHORUS:
Three thousand Li of splendid rivers and mountains, filled with Roses of Sharon;
Great Korean people, stay true to the Great Korean way!
2. As the pine atop Mt. Namsan stands firm, as if wrapped in armour,
unchanged through wind and frost, so shall our resilient spirit.
Chorus
3. The Autumn sky is void and vast, high and cloudless;
the bright moon is our heart, undivided and true.
Chorus
4. With this spirit and this mind, give all loyalty,
in suffering or in joy, to the love of country.
Chorus
Credit:
http://www.nationalanthems.info/kr.htmTürkçe Çevirisi
Doğu Denizi sularının çekildigi ve
Baekdu Dağı'nın aşındığı güne kadar,
Gök-Tanrı ülkemizi saklasın korusun.
Görkemli ırmaklar ve dağlar üç bin devir,
Ebedi güller ile doludur.
Yüce Kore halkı, Yüce Kore ülküsüne sadık kal!
Namsan Dağı'nın çamları zirh bürünmüş gibi güçlü duruyorsa,
Rüzgar ayaz fark etmez, bizim cesaretimiz de öyledir.
Güzün gök uçsuz bucaksız, yüksek ve bulutsuz;
Kalbimiz ise parlak ay gibi, bölünmez ve hakikidir.
Bu ruh ve bu akılla, bütün sadakatini göster,
Acı günde tatlı günde ülkemizi hep sev.